It's the very large logo on a very cute T-shirt that I received as a gift, but I hesitate to wear the shirt in public until I know exactly what those Chinese characters mean.
I write – for a living, for this blog, for love, for money, for them, for me – for life. Email: tym [at] post [dot] com Facebook | LinkedIn | CoComment | SuprGlu RSS feed
7 Comments:
悟空 (WuKong) is the name of the Monkey God (孙悟空)and that explains the monkey logo.
本铺 literally means "my shop" and I supposed the context probably means my domain/crib/place/pad/shop etc.
Hence 悟空本铺 probably means "The Domain Of WuKong the Monkey God".
This post has been removed by the author.
This post has been removed by the author.
hee, the 2 comments were by me, funny why i couldn't edit my comment.
think the words are in japanese.
本舖 means the main outlet in jap.悟空 is the monkey god, as mentioned
有印良品' and 登錄商標 seems to be jap too.. or else it's totally wrong chinese grammar.
oh yah! I just saw the rising sun on the shirt..:)
wtf who the hell is that spamming little pisspot. anyway. wear the shirt!
I can't believe I just tried to read all that nonsense.
Wear it! Is cute.
Spam deleted. Shirt worn (Family-/Friends-only on Flickr photo). Thanks for the translation help!
Post a Comment